Learning Circle Task Session 1
Group
members: Peggy, Sunny, Mata, Hiroki, Aziz and James
Within the group, Peggy, Mata, Hiroki and
Aziz had considered their experiences learning English at school in Taiwan,
Greece, Japan and Kuwait respectively. Sunny was reflecting on her time
learning English at a private language school in New Zealand and I had thought
about my experience learning German as a foreign language at university in
Germany.
As you would expect from the above
information, we brought vastly different experiences to our discussion. In
fact, there were many more differences than similarities between how we were
taught so it was quite difficult to pinpoint the three most noticeable areas of
difference. We tried to do this as a group, though, and felt that the following
areas were most significant:
·
The role of the teacher and
students, and interaction patterns
We had three different situations with regard to teacher
and student roles. The first was that of Peggy and Hiroki, who said that the teacher was a figure of authority, and the
students simply the teacher’s (passive) audience. Mata and Aziz, on the other
hand, felt that, while lessons and activities were mostly teacher-centred, the
teacher was an approachable source of knowledge. Sunny and I had experienced a
more communicative approach where the teacher established situations that were
likely to promote communication and he/she acted as an adviser and
communicator. The students were communicators and negotiators of meaning.
Peggy, Hiro and Aziz experienced classrooms in which
there was individual student-teacher interaction, but no or almost no peer
interaction, while the other half of the group were in classrooms in which the
student-teacher interaction varied according to the role that the teacher was
playing and where there was lots of pair and group interaction amongst
students.
·
The characteristics of the
teaching/learning process
There were three different sets of characteristics. Sunny
and I had been in lessons where the goal was to enable students to better
communicate in the target language, and this was achieved through activities,
such as role plays and student presentations, that had a real communicative
purpose. Student talking time, or output, was maximised and authentic materials
were often used by the teacher to helps students understand how language is
really used.
Hiro, Peggy and, to a certain extent Aziz, had
experienced lessons that were delivered in their L1. Lexis was usually
presented at the start of lessons, out of context, with the aim of aiding
comprehension for later classroom activities. There was a deductive approach to
grammar teaching in their classes and the rules that they had been presented
were then applied to written gap-fill exercises.
Mata felt that her teacher had taken an eclectic
approach to language teaching. Dictation and tests played a large role in
recycling language that students had recently studied. Grammar was taught
inductively, and equally students were encouraged to think about the meaning of
lexis by deducing its meaning from context.
·
The language skills that
were emphasized
There was a clear divide here with half of the group
having had no, or virtually no, focus on the skills of speaking and listening.
Instead more emphasis was given to reading and writing in the target language.
The other half of the group felt that emphasis was given to all four skills.
Within this framework it was felt that the function of language was given
prominence over the form. Students were also exposed to nonverbal behaviour as
a tool for communication.
As I have already stated, it was quite hard to find key similarities
in our experiences. However, the majority of the group felt that their
teacher’s main goal was to ensure that students passed end of year exams. There
was also a similarity in the way that culture was viewed in the different
classrooms. For most of the group there was a cultural focus on American and/or
British society, though in one case culture did not feature at all and in
another the local culture was studied in English.
No comments:
Post a Comment